°í°´¼¾ÅÍ
ÀüÈ tel: 010-4636-1226 fax: 02-000-2996
|
½Ç½Ã°£ ÀüÈ »ó´ã½Åû ÀüÈ ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϽô ½Ã°£À» ³²°ÜÁֽøé Á¤¿ø¶óÀÌÆÿ¡¼ ¹Ù·Î ¿¬¶ôÀ» µå¸®°Ú½À´Ï´Ù
| |
|
|
|
|
|
|
|
ÇÁ·»Áî¿¡ ¸¹ÀÌ ³ª¿Â ¼÷¾î! 2 |
|
|
|
|
|
hold one's horse Âü´Ù iron horse ±â°üÂ÷ bet on the wrong horse À߸øÆÇ´ÜÇÏ´Ù put the cart before the horse º»¸»ÀüµµÇÏ´Ù Never look a gift horse in the mouth ¼±¹°¿¡ ºÒÆò¸»¶ó Change horses in mid-stream Áß°£¿¡¹Ù²Ù´Ù straight from the horse's mouth Àǽɿ©Áö¾ø´Â ¹ÏÀ»¸¸ÇѼҽÄÅë¿¡¼µéÀº horse of different color ¿ÏÀüº°°³ on high horse »Ë³»´Â À߳ôÇÏ´Â horse around ¹ý¼®¶³´Ù ¹®¶õÇÑ»ýÈ°ÇÏ´Ù beat a dead horse Á×ÀºÀڽĺҾ˸¸Áö±â full of bull °úÀåµÈ ÇãdzÀ¸·Î°¡µæÇÑ hit the bull's eye ¸íÁßÇÏ´Ù ¸ñÇ¥¸¦ ¿Ïº®ÇÏ°Ô ´Þ¼ºÇÏ´Ù kill the fatted calf ȯ´ë¸¦º£Ç¬´Ù bull in a china shop ¾û¸ÁÀ¸·Î¸¸µå´Â»ç¶÷ ¼¼·ÃµÇÁö¸øÇÏ°í ´«Ä¡¾ø´Â»ç¶÷ bull and bear on the stock exchange Áõ½ÃÀÇ µî¶ô stag party ³²Àڵ鸸ÀÇ ÆÄƼ go stag ¿©ÀÚ¾øÀÌ ÆÄƼ¿¡°¡´Ù hen party ¿©Àڵ鸸ÀÇ ÆÄƼ the lion's share ÃÖ´ëÀÇºÐ¹è ´ëºÎºÐ ³ë¸¥ÀÚÀ§ °¡ÀåÁÁÀººÎºÐ ´Ü¹° Beard the lion in his den È£¶ûÀÌÀâÀ¸·Á¸é È£¶ûÀ̱¼·Î ride a tiger À§ÇèÇÑÁþÀ»ÇÏ´Ù Leopard can't change his spot ±Ùº»(½À°ü, ¼º°Ý)Àº °íÄ¥¼ö¾ø´Ù breed like rabbits ¾Ö¸¹À̳º´Ù monkey business »ç±â ºÒ¹ý¡¤ºÎµµ´öÇÑÇàÀ§ Àº¹ÐÇѼºÀûÁ¢±Ù monkey around ³ë´Ú°Å¸®´Ù ºóµÕ°Å¸®´Ù have a monkey on one's back ¸¶¾àÁßµ¶ÀÌ´Ù °ï¶õÇÑ»óÅ´٠get the monkey off one's back ¸¶¾à²÷´Ù crocodile tears À§¼±ÀÇ ´«¹° turn turtle µÚÁý´Ù big frog in a small pond Å« ¹°¿¡¼ ³î ¾Æ±î¿î Àι°, ±º°èÀÏÇÐ kangaroo court ÀιÎÀçÆÇ »çÀûÀçÆÇ have bats in the belfry ¾à°£µ· ¸À°£ eat like a bird ¼Ò½ÄÇÏ´Ù Little bird told me ¼Ò¹®µè´Ù(¼Ò¹®Ãâó º¸È£ÇÒ¶§ »ç¿ë) for the birds ¾µµ¥¾ø´Â À̾߱â birds and bees ¼º±³À° bird had flown Á˼ö°¡ Å»¿ÁÇÏ´Ù ºÀÀ»³õÄ¡´Ù as the cow flies Áö¸§±æ eat crow ±¼¿åÀ» °¨¼öÇÏ´Ù ¸¶Áö¸øÇØÇÏ´Ù in fine feather °Ç°»óÅÂÁÁÀº ±âºÐÀÌÁÁÀº feather in one's cap ÀÚ¶ûÇÒ¸¸ÇÑ°Í ¸í¿¹ feather one's nest ÁýÀ»²Ù¹Ì´Ù »ç¸®»ç¿åÀ»Ã¤¿ì´Ù make the feather fly ½Î¿òÀ»À¯¹ßÇÏ´Ù ¼Òµ¿ÀÌÀϾ´Ù take someone under one's wing º¸È£ÇÏ´Ù µµ¿òÀ»ÁÖ´Ù clip someone's wings ÈûÀ»»©¾Ñ´Ù ÇൿÀ»Á¦ÇÑÇÏ´Ù try one's wings ½ÃµµÇغ¸´Ù jay-walker ¹«´ÜȾ´ÜÀÚ brain of pigeon »õ´ë°¡¸®ÀÇ ¸Ó¸®°¡ÅÖºó talk turkey ¼ÖÁ÷ÇÏ°Ô¸»ÇÏ´Ù cold turkey Áø½Ç ¸¶¾à²÷´Ù cuckoo in the nest ÃÊ´ë¹ÞÁö¾ÊÀººÒû°´ ²¤Ædzõ´Â»ç¶÷ cuckoo Á¤½Åº´ÀÚ ¹ÌÄ£»ç¶÷ rule the roost ¿ìµÎ¸Ó¸®µÇ´Ù Áö¹è±ÇÀ»Áã´Ù cock and bull story Çãdz °ÅÁþ¸»°°ÀºÀ̾߱â at cock crow µ¿Æ²¶§ hit the road Ãâ¹ßÇÏ´Ù ½ÃÀÛÇÏ´Ù chicken out ²Ç¹«´Ï»©´Ù °Ì¸Ô°í±×¸¸µÎ´Ù chicken-livered °Ì¸¹°í ¼Ò½ÉÇÑ spring chicken ÀþÀºÀÌ chicken feed Ǭµ· ÇüÆí¾ø´Â´ë°¡ go to bed with chickens ÀÏÂïÀÚ´Ù Chicken come home to rooster í»åöí»Ôð duck soup ´©¿ö¼¶±¸Ô±â like a sitting duck ¹«¹æºñ»óÅÂÀÇ ÀǽÉÇÏÁö¾Ê´Â water off a duck's back Ø©ì¼ÔÔù¦ ¹ØºüÁøµ¶¿¡¹°ºÑ±â take something like a duck water ¶¥Áý°íÇì¾öÄ¡±â cook someone's goose ¿ÏÀüÈ÷Æĸê½ÃÅ°´Ù wild goose chase ¼º°ú¾ø´Â ³ë·ÂÀ̳ª ¾µµ¥¾ø´Â ½Ãµµ What is sauce for the goose is sauce for the gander °©¿¡Àû¿ëµÇ´Â °ÍÀº À»¿¡µµ Àû¿ëµÈ´Ù cold fish Â÷°¡¿î»ç¶÷ ¾î¿ï¸®Áö¸øÇϴ»ç¶÷ queer fish ±«Â¥ neither fish nor fowl Á¤Ã¼ºÒ¸íÀÇ°Í fine kettle of fish °ñÄ¡¾ÆÇ»çÅ ³ÀåÆÇ ºÏ»õÅë fishy Àǽɽº·¯¿î ¼ö»ó½Àº Fish or cut bait ÀÏÇÏµç ¾Æ´Ï¸é ±×¸¸µÖ feed the fishes ¹°°í±â¹äÀ̵Ǵ٠¹î¸Ö¹ÌÇÏ´Ù fish for ~ÇÏ·Á°í ¾î¶²ÁþÀ»ÇÏ´Ù The world is my oyster ¼¼»óÀÌ ´Ù ÀÚ±â°Í have other fish to fry ´Ù¸¥ÀÏÀ̳ª °èȹÀÌÀÖ´Ù There are plenty of other fish in the sea ´Ù¸¥¼±Åõµ ¸¹ÀÌÀÖ´Ù ¿©ÀÚ(³²ÀÚ)´Â ½Ø°í½Þ´Ù bug someone ³²À» ±ÍÂú°Ô ÇÏ´Ù bug-eyed ´«ÀÌ ÈÖµÕ±×·¡Áø flea in one's ear µè±â½ÈÀº¼Ò¸®, µû²ûÇÑ ÀÏħÀ» ³õ´Â ¸» swap meet º·è½ÃÀå(=flea market) butterflies in one's stomach ºÒ¾ÈÇÑ ¾ÈÀýºÎÀýÇÏ´Â ¾È´ÞÇÏ´Â ants in one's pants ¾ÈÀýºÎÀý¸øÇÏ´Â fly in the ointment ¿ÁÀÇ Æ¼ have a bee in one's bonnet °ñ¶ÊÈ÷ »ý°¢ÇÏ´Ù ÁýÂøÇÏ´Ù Á¦Á¤½Å¾Æ´Ï´Ù stir up a hornet's nest ¸»½éÀ» ÀÏÀ¸Å°´Ù true color º»¼º give[lend] color to ¾î¶² »ç½ÇÀ» ÁøÂ¥°°ÀÌ º¸À̵µ·Ï ÇÑ´Ù off color ¾È»ö³ª»Û ÄÁµð¼ÇÀÌ ¾ÈÁÁÀº paint in bright colors ÁÁÀº¸»¸¸ °úÀåÇؼ ¸»ÇÏ´Ù »çÅÁ¹ß¸²ÇÏ´Ù (see) color of money »ó´ë°¡ µ·¾µÀÏÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» °¨ÁöÇÏ´Ù with flying colors ½Â¸®ÇÑ ¼º°øÀûÀÎ sail under false colors ½ÅºÐÀ§ÀåÇÏ´Ù nail one's colors to the mast Àڱ⠻ý°¢À» °í¼öÇÏ´Ù paint the town red ÁøÅÁ ¸¶½Ã°í ¶°µé´Ù Reds under the beds »¡°»ÀÌ °£Ã¸ÀÌ µµÃ³¿¡ ±ò·È´Ù see the red light À§ÇèÀ» °¨ÁöÇÏ´Ù red neck ÀÎÁ¾Â÷º°Çϴ¹éÀÎ the red light district È«µî°¡ ¸ÅÃá±¼ red-hot ¼½½ÃÇÑ get the blues ¿ì¿ïÇØÁö´Ù blue in the face (½Î¿ö¼,ÈïºÐÇؼ,³î·¡¼) ¾ó±¼ÀÌ ÆĶõ make[turn] the air blue ºÐ³ë¸¦ Ç¥ÃâÇÏ´Ù out of the blue °©Àڱ⠺ҽÿ¡ like a bolt out of the blue ¸¶¸¥Çϴÿ¡ ³¯º¶ô once in a blue moon ¾ÆÁֵ幰°Ô talk a blue streak ¸»»¡¸®ÇÏ´Ù blue blood ±ÍÁ· ÁÁÀºÁý¾ÈÃâ½Å true blue ÁøÂ¥º¸¼öÆÄ blue chip ¿ì·®ÁÖ ¿ì·®±â¾÷ ÀÏ·ù blue film µµ»ö¿µÈ Æ÷¸£³ë green eyed monster ÁúÅõÀÇ È½Å green around the gills ³î¶óÁú¸° ¸Ö¹ÌÇÏ´Â green power µ·ÀÇÈû ±ÝÀüÀDZǷ have green thumb[fingers] ¿ø¿¹¿¡ ÀçÁÖÀÖ´Ù Grass is always greener on the other side of the fence ³²ÀǶ±ÀÌÄ¿º¸Àδ٠see green in one's eyes ¾èÀâ¾Æº¸´Ù ¸¸¸¸È÷º¸´Ù green isle = Ireland yellow bellied ¼Ò½ÉÇÑ ºñ°ÌÇÑ yellow page ¹Ì±¹»óÈ£º°ÀüȹøÈ£ºÎ POW =prisoner of war ÀüÀïÆ÷·Î in the pink ¾È»öÁÁÀº °Ç°ÇÑ be tickled to pink[death] ¸Å¿ì±â»Ú´Ù pink slip ÇØ°íÅëÁö¼ be in a brown study ±íÀº»ý°¢¿¡ Àâ°ÜÀÖ´Ù do up down öÀúÈ÷ÇÏ´Ù ¿Ïº®È÷ÇÏ´Ù brown-bagger Á¡½É½Î°¡Áö°í ´Ù´Ï´Â »ç¶÷ in black and white °ø½Ä¹®¼ÈÇÏ´Ù bleed someone white (µ·À»)Â¥³¾¸¸Å Â¥³»´Ù white wash ¹«¸¶ÇÏ´Ù black out Á¤ÀüµÇ´Ù ÀǽÄÀ»ÀÒ´Ù black market ¾Ï½ÃÀå black sheep in the family Áý¾È¸Á½Å½ÃÅ°´Â °ñÄ¡°Å¸® born with a silver spoon in one's mouth À¯º¹ÇÏ°Ô Å¾´Ù lose one's head ÀÚÁ¦·ÂÀ» ÀÒ´Ù spring a leak ¹°»õ´Ù get through one's head ÀÌÇØÇÏ´Ù ¹Ï´Ù head and shoulder above ¿ùµîÈ÷¿ì¼öÇÑ ÈξÀ´õ have a good head on one's shoulders ÈǸ¢ÇÑ ÆÇ´Ü·ÂÀÌ ÀÖ´Â throw oneself at someone's head Àڱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇÏ´Ù have a head for Àç´ÉÀÖ´Ù hit the nail on the head Á¤°îÀ» Â´Ù, ¹Ù·Î¸ÂÃß´Ù hide one's head ¾ó±¼°¨Ãß´Ù °í°³¶³±¸´Ù bury one's head in the sand Çö½ÇÀ»¿Ü¸éÇÏ´Ù À§ÇèÀ»°ÅºÎÇÏ´Ù hanging over one's head À§ÇèÀÖ´Â be at loggerhead ´ÙÅõ°íÀÖ´Ù ´ë¸³ÇÏ°íÀÖ´Ù keep one's head above water ¾ÈÀüÇÏ´Ù ¼øÁ¶·Ó´Ù count heads[noses] »ç¶÷¼ö¸¦¼¼´Ù make someone's head spin ¾îÁö·´°ÔÇϴ٠ȥ¶õ½º·´°ÔÇÏ´Ù beat one's head against a wall °è¶õÀ¸·Î¹ÙÀ§Ä¡±â ÇêµÈ³ë·Â½ñ´Ù go over someone's head ÀÌÇظøÇÏ´Ù come to a head ±Øµµ·Î ¾ÇȵǴ٠°ò¾ÆÅÍÁö´Ù off the top of one's head ½ÅÁßÈ÷»ý°¢¾Ê°í Áï°¢ÀûÀ¸·Î have a swelled head ÀÚ¸¸ÇÏ´Ù ¿ìÂáÇÏ´Ù go to one's head ÀÚ¸¸ÇÏ°Ô¸¸µé´Ù beat into one's head µÇÇ®ÀÌÇØ°¡¸£Ä¡´Ù ÁÖÀÔ±³À°ÇÏ´Ù ¾ß´ÜÄ¡°í¹úÁÖ´Ù out of one's head ¹ÌÄ£ hold one's head up ¶¸¶¸ÇÏ°Ô±¼´Ù ÀÚÁ¸½Éº¸ÀÌ´Ù make one's hair curl ¼Ò½º¶óÄ¡°Ô³î¶ó´Ù ´ë°æ½Ç»öÇÏ´Ù make one's hair stand on end ¸Ó¸®Ä®ÀÌ ÂÞ»ÄÇÏ´Ù That was a close call ¾Æ½½¾Æ½½Çß¾î spilt hair »ç¼ÒÇÑ ÀÏÀ» ´ë´ÜÇÑ°Íó·³ µûÁö°íµé´Ù let one's hair down ±äÀåÇ®´Ù °Ý½ÄÂ÷¸®Áö¾Ê´Ù ÀÚ¿¬½º·¹ÇൿÇÏ´Ù get in one's hair ±«·ÓÈ÷´Ù ¼º°¡½Ã°Ô±¼´Ù tear one's hair ½½ÇÄ,ºÐ³ë,Æй谨À» ³ªÅ¸³»´Ù Let's face it! Çö½ÇÀ» Á÷½ÃÇÏÀÚ ÇÇÇÏÁö¸»°íºÐ¹ßÇÏÀÚ face up to °ï¶õÇÑ ÀÏÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Ù shoot off one's face ¾ËÁöµµ¸øÇϸé¼Áö²¬ÀÌ´Ù cut off one's nose to site one's face ¿ÀÈ÷·ÁÀڱⰡ ¼ÕÇغ¸´Ù on the face of it ¾×¸é±×´ë·Î º¸À̴´ë·Î ºÐ¸íÈ÷ show one's face ³ªÅ¸³ª´Ù save face ü¸éÀ» À¯ÁöÇÏ´Ù slap in the face ½Ç¸Á, ¸ð¿åÀ»ÁÖ´Ù ±âºÐ»óÇÏ°ÔÇÏ´Ù fly in the face of ¹«½ÃÇÏ´Ù ¹«·ÊÇÔÀ»º¸ÀÌ´Ù fall flat on one's face °èȹÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ ½ÇÆÐÇÏ´Ù throw in someone's face À߸øÀ»´©±¸Å¿À̶ó°í ºñ³ÇÏ´Ù Why the long face? =Why so blue? set someone's face against Å©°Ô¹Ý´ëÇÏ´Ù keep one's chin up ¿ë±âÀÖ°Ô¾î·Á¿ò¿¡ ´ëóÇÏ´Ù take something on the chin ÆйèÇÏ´Ù ¾î·Á¿ò,°í³À» ºÒÆò¾øÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Ù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|